Home » , , , , , » Li Bai - malam yang tenang berpikir

Li Bai - malam yang tenang berpikir

puisi cina

Thoughts in the Silent Night — Li Bai

李白《静夜思》

床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。

Thoughts in the Silent Night
By Li Bai
Translated by Yang Xianyi & Dai Naidie

Beside my bed a pool of light—
Is it hoarfrost on the ground?
I lift my eyes and see the moon,
I bend my head and think of home.

Thoughts in the Silent Night is one of the most well-known Chinese poems written by Li Bai. This short poem uses only a few words and is quite concise in wordage, but it is endowed with the passion that stimulates the bottom of one’s heart and arouses an intense feeling of nostalgia very naturally.



Pikiran di Silent Night - Li Bai

Li Bai "malam yang tenang berpikir"

Tempat tidur bulan cahaya terang,
Diduga membeku di tanah.
Melihat bulan,
Busur untuk memikirkan kampung halaman.

Pikiran di Silent Night
Oleh Li Bai
Diterjemahkan oleh Yang Xianyi & Dai Naidie

Di samping tempat tidurku ada genangan cahaya-
Apakah itu hiasan di tanah?
Aku mengangkat mataku dan melihat bulan,
Aku menundukkan kepala dan memikirkan rumah.

Pikiran di Silent Night adalah salah satu puisi Cina yang paling terkenal yang ditulis oleh Li Bai. Puisi pendek ini hanya menggunakan beberapa kata dan cukup ringkas dalam bentuk banyak kata, namun juga mengandung gairah yang merangsang bagian bawah hati dan membangkitkan perasaan nostalgia yang intens secara alami.
Thanks for reading Li Bai - malam yang tenang berpikir

« Previous
« Prev Post
Next »
Next Post »