
puisi galau - Landsekap Southwest
January 26, 2018


puisi galau
Lima pagi
Cerah dan merah bersinar di timur
Sebuah hari baru lahir
Satu tetes hujan
Terlihat sebagai jerami terakhir
Sekarang banjir dimulai
Tampilan Albuquerque
Gunung berapi di mesa
Sejak usia
Setelah hijau dan tumbuh
Sekarang cokelat dan rapuh dan bebas
Kehidupan yang Tumbleweed
Dengan telinga panjang yang floppy
Dan kangaroo backleg kicks
Ini menjelajah mesa
Arroyo kering tulang
Tapi saat hujan turun berat
Sebuah sungai mengalir liar
Menghitamkan batang pohon pinus
Berjuang untuk mendapatkan kembali kehidupan
Hanya waktu yang akan memberitahu
Terik sinar matahari
Terlindung teluk batu padat
Sepotong naungan
Warna warna-warni
Tebing merah, coklat, hitam, dan putih
Pemandangan barat daya
Formasi batuan merah
Sejauh mata bisa melihat
Dan jalan kembali pada waktunya
Batu-batu menumpuk di atas batu
Seimbang dengan susah payah
Ribuan tahun sekarang
Tangan tegak hijau
Titik jarum jarum jangkrik
berlabuh di pasir
Hari yang khas
Arid panas satu-o-delapan
Tidak ada kelembaban
Sepanjang punggungan itu
Sabar menunggu bertahun-tahun
Lengan terangkat ke arah Tuhan
Dua ribu tahun yang lalu
Tebing ini dihuni
Mengapa mereka semua pergi?
Lereng bukit yang beranak
Di tanah pesona
Kemuliaan Navajo
Haha enam sisi
Desain kuno kakek
Masih digunakan sampai sekarang
Batu pemakaman
Tidak ada pohon untuk memberi mereka keteduhan
Betapa menyedihkan, pemandangan sedih
Pohon pinus yang sangat tua
Berbalut batu kuno
Memegang hidup
Pegunungan putih berbulu
Mengisi langit biru
Apakah hujan hari ini?
Menari setan debu
Berputar-putar memutar suara
Dari musik angin
Shimmering fatamorgana
Padang pasir menertawakan orang-orang yang terhilang
Kekejaman alam
Jalan yang kering
Miles keluar melalui padang pasir
Sebuah danau biru jernih
Danau buatan manusia sial
Menghentikan aliran ibu
Apakah kita memiliki hak?
Daun di pohon
Dengan panik melambai angin
Segera hujan akan datang
Dia menggetarkan ekornya
Menuntut rasa hormat dari semua
Kami mematuhi satu
Matahari terbit, matahari terbenam
Dua puluh empat jam sudah berakhir
Apa?
Tidak ada suara yang terdengar
Jejak kaki hanya di belakang kita
Angin gurun tidur
Tidak terdengar suara
Jejak kaki hanya di belakang kita
Angin gurun tidur
Krisis kerikil
Jalan perumahan yang belum berkembang
Pagi-pagi berjalan
Bau asap kayu
Kenangan dari Barat Daya
Tidak bisa tidak tersenyum
Pemanasan di bawah sinar matahari
Seperti kadal di atas batu
Betapa pandangan saya
Pagi wakeup panggilan
Bacon meluncur masuk rumah
Bahkan aku pun bangun
Genangan polusi
Merefleksikan warna pelangi
Apakah kita menyebut seni itu?
Angin New Mexico
Baik yang tak terlihat atau tidak pernah terdengar
Terus bertiup
Brandee Augustus
南西の風景
5つの朝
東の橙色と赤色の輝き
新しい日が生まれる
1つの雨滴
最終的なわらになるように見える
今すぐ洪水が始まる
アルバカーキビュー
メサの火山
時代の時代から
一度緑と成長
今は茶色く脆くてフリーです
タンブルウッドの人生
長いフロッピーの耳で
そしてカンガルーのバックレッグキック
それはメサをローミングする
骨乾燥アロヨ
しかし、雨が重くなると
川が野生に走る
黒い松の幹
人生を取り戻すために苦闘する
時間だけが教えてくれます
太陽の光を膨らませる
固い岩の岸壁
陰干し
多色の色相
赤、茶、黒、白の崖
南西部の風景
赤い岩の層
目が見える限り
そして、時間通りに戻る
岩石に岩
不安定なバランス
何千年も前
直立した緑色の腕
かゆみ針の棘
砂の中に固定
ありがちな一日
1〜8の乾燥熱
湿度なし
尾根に沿って
辛抱強く何年も待っている
武器が神に向かって持ち上げられた
2千年前
これらの崖には人が住んでいた
なぜ彼らはすべて去ったのですか?
盛んな丘
エンチャントの土地で
ナバホ栄光
6面のホーガン
祖父の古代のデザイン
まだ今日使用中
墓石
それらを提供する木はない
どのような悲しい、悲しい光景
Knarly古い松の木のルーツ
古代の石を包んだ
人生を守る
ふわふわした白い山々
空の空を埋める
今日雨が降るでしょうか?
踊るダビデ
音に渦巻く旋回
風の音楽のうち
キラキラのミラージュ
砂漠は迷子に笑う
自然の残酷
乾燥洗面道
砂漠から数マイル
クリスタルブルーの湖
マンネード・レイク・ジーン
母性の流れを止める
私たちには権利がありますか?
木の上向きの葉
風の中で揺れる
すぐに雨が降ります
彼は尻尾を揺らした
すべての人に敬意を表する
我々は1つとして遵守した
日の出、太陽セット
24時間が終わった
何かを達成する?
音が聞こえなかった
私たちの目覚ましでのみ足跡
砂漠の風が眠る
音が聞こえない
私たちの目覚ましでのみ足跡
砂漠の風が眠る
砂利の粉砕
未開発住宅道路
早朝の散歩
木の煙のにおい
南西の思い出
笑顔ではありませんでした。
日中の温暖化
岩の上のトカゲのように
私の見たところ
モーニングコール
家の中を漂っているベーコン
私が起きた
汚染パドル
虹の色を反映
私たちはその芸術を呼びますか?
ニューメキシコ風
目に見えても聞こえない
絶えず吹く
puisi galau - LATE AUTUMN HAIKU
January 26, 2018

LATE AUTUMN HAIKU

Dave Austin

mereka hampir hilang sekarang
Betapa cokelatnya, terlihat cabang-cabangnya
beberapa mainan di daun
Saat hujan berubah menjadi salju
Betapa menyedihkan kedua mawar terakhir itu
Wajah berani dengan air mata
Apel memar apel
berserakan di atas hijau buram
dan kerutan runcing ini
musik di angin
lagu terakhir bulan oktober
menari merah dan emas
bicara tentang musim dingin sekarang
anjing tua oleh api berderak
daun jendela rattle ping!
foto ayah terkasih
Dia menyukai pohon willow yang fulsome itu
penanda daun jatuh
Dave Austin
KYOSHI TAKAHAMA
January 25, 2018

KYOSHI TAKAHAMA
A white peony
it is called—but even so,
a faint redness.
An autumn sky, and
under it wild camomile flowers
with some petals gone.
Over a ruined temple
where I had hoped to live
the moon is seen now.
One paulownia leaf
full of the rays of the sun
has fallen down.
On distant mountains
the shining of the sun—
Oh, withered fields!
Into the vast sky
stretching up at a slant,
winter trees.
With the pine-tree wind
go scooting and bustling about,
water spiders.
Flowing on by,
the leaves of radishes.
What swiftness!
A butterfly's
noises while eating something—
such quietness.
A dewy tree trunk.
Without a sound a locust
walking along.
The twilight darkness,
even in the floating duckweed,
how deep it is.
Sebuah peony putih
itu disebut-tapi meski begitu,
kemerahan samar.
Langit musim gugur, dan
Di bawahnya bunga camomile liar
dengan beberapa kelopak hilang.
Di atas sebuah kuil yang hancur
dimana aku berharap bisa hidup
bulan terlihat sekarang
Satu daun paulownia
penuh sinar matahari
telah jatuh.
Di gunung yang jauh
bersinar matahari-
Oh, ladang layu!
Ke langit yang luas
membentang di miring,
pohon musim dingin
Dengan angin pohon pinus
pergi scooting dan ramai tentang,
laba-laba air
Mengalir oleh,
daun lobak.
Kecepatan apa
Seekor kupu-kupu
Suara sambil makan sesuatu-
ketenangan seperti itu
Batang pohon berembun.
Tanpa suara belalang
berjalan bersama
Kegelapan senja,
bahkan di duckweed mengambang,
seberapa dalamnya.
白い牡丹
それは呼ばれますが、そうであっても、
かすかな赤み。
秋の空、そして
それの下に野生のカモミールの花
いくつかの花びらがなくなった。
台無しにされた寺院
私が生きることを望んでいた場所
今月が見える。
桐の一枚
太陽の光がいっぱい
落ちた
遠くの山々
太陽の光の輝きは、
ああ、枯れた畑!
広大な空へ
斜めに伸ばして、
冬の木。
松の木の風で
scootingと賑やかで、
水のクモ。
〜によって流れる、
大根の葉。
どんな速さ!
蝶の
何かを食べながら騒音 -
そんな静かさ。
枯れ木の幹。
メタル無しで
歩く。
夕暮れの闇、
浮遊ウキクサでさえ、
それはどれくらい深い。
Shiroi botan sore wa yoba remasuga,-sōdeatte mo, kasukana akami. Aki no sora, soshite sore no shita ni yasei no kamomīru no hana ikutsu ka no hanabira ga nakunatta. Dainashi ni sa reta jiin watashi ga ikiru koto o nozonde ita basho kongetsu ga mieru. Kiri no ichi-mai taiyō no hikari ga ippai ochita tōku no yamayama taiyō no hikari no kagayaki wa, ā, kareta hata! Kōdaina sora e nanameni nobashite, fuyu no ki. Matsunoki no kaze de scooting to nigiyakade, mizu no kumo. 〜 Ni yotte nagareru, daikon no ha. Don'na haya-sa! Chō no nanika o tabenagara sōon - son'na shizuka-sa. Kareki no kan. Metaru-nashi de aruku. Yūgure no yami, fuyū ukikusade sae, sore wa dore kurai fukai.
HEKIGODO KAWAHIGASHI
January 25, 2018

HEKIGODO KAWAHIGASHI

The first part of spring—
wading in the water, there,
a single heron. Flashes of lightning
in the ntervals between
the fireworks—now !
春の最初の部分は、
水に横たわって、そこに、
単一のヘロン。 稲妻の点滅
間のntervalsで
花火 - 今すぐ!
Haru no saisho no bubun wa, mizu ni yokotawatte, soko ni, tan'itsu no heron. Inazuma no tenmetsu-kan no ntervals de hanabi - imasugu!
Bagian pertama musim semi-
mengarungi air, disana,
seekor bangau tunggal Kilatan petir
dalam ntervals antara
kembang api-sekarang!
haiku - SANKI SAITO
January 01, 2018

poem-poetry-haiku
Without an ending,
the falling snow.
What will it bring? A tumbled-down
scarecrow's face
and over it the sky.
結末がなければ、
落ちる雪。
それは何をもたらすでしょうか? 転落
かかしの顔
その上に空があります。
Ketsumatsu ga nakereba, ochiru yuki. Sore wa nani o motarasudeshou ka? Tenraku kakashi no kao sono-jō ni sora ga arimasu.
Without an ending,
the falling snow.
What will it bring? A tumbled-down
scarecrow's face
and over it the sky.
Tanpa akhir,
salju yang turun
Apa yang akan ia bawa? Sebuah tumbang-down
wajah orang-orangan sawah
dan di atasnya langit.
結末がなければ、
落ちる雪。
それは何をもたらすでしょうか? 転落
かかしの顔
その上に空があります。
Ketsumatsu ga nakereba, ochiru yuki. Sore wa nani o motarasudeshou ka? Tenraku kakashi no kao sono-jō ni sora ga arimasu.
haiku - TAKAKO HASHIMOTO
January 01, 2018


All plucked off—
a chicken's feathers lying
under a winter moon. Into a white peach
the edge of a blade is thrust—
the seed has been cut.
すべてオフ -
鶏の羽の嘘
冬の月の下で。 白い桃に
ブレードのエッジは、
種子は切断されています。
Subete ofu - niwatori no hane no uso fuyu no tsuki no shita de. Shiroi momo ni burēdo no ejji wa, shushi wa setsudan sa rete imasu.
Semua dipetik off-
bulu ayam berbohong
di bawah bulan musim dingin Ke persik putih
Tepi pisau disodorkan-
Benih telah dipotong.
Haiku - SUJU TAKANO
January 01, 2018

poem-poetry-haiku
Gadis itu memotong buluh
Ternyata wajahnya menghadap ke langit
dan menyisir rambutnya.
Sebuah ruang bait suci
atap besar yang berat datang
kupu-kupu musim semi
Sekarang orang lain
mulai ditebang
buluh yang jauh.
Sebuah laba-laba web-
satu helai itu melintang
bagian depan bunga bakung
ガールカッティングの葦
彼女の顔を空に向ける
彼女の髪を梳かす。
寺院の部屋
大きな重い庇が来る
春の蝶。
今他の誰か
切り詰め始めている
遠い葦。
スパイダーのWeb-
それの1つの鎖は横断する
ユリの前部。
Gārukattingu no ashi kanojo no kao o sora ni mukeru kanojo no kamiwotokasu. Jiin no heya ōkina omoi hisashi ga kuru haru no chō. Ima hoka no dareka kiritsume hajimete iru tōi ashi. Supaidā no u~ebu - sore no 1tsu no kusari wa ōdan suru yuri no zenbu.