Home » , » KYOSHI TAKAHAMA

KYOSHI TAKAHAMA

KYOSHI TAKAHAMA
KYOSHI TAKAHAMA
A white peony
it is called—but even so,
a faint redness.

An autumn sky, and
under it wild camomile flowers
with some petals gone.

Over a ruined temple
where I had hoped to live
the moon is seen now.

One paulownia leaf
full of the rays of the sun
has fallen down.

On distant mountains
the shining of the sun—
Oh, withered fields!

Into the vast sky
stretching up at a slant,
winter trees.
With the pine-tree wind
go scooting and bustling about,
water spiders.

Flowing on by,
the leaves of radishes.
What swiftness!

A butterfly's
noises while eating something—
such quietness.

A dewy tree trunk.
Without a sound a locust
walking along.

The twilight darkness,
even in the floating duckweed,
how deep it is.




Sebuah peony putih
itu disebut-tapi meski begitu,
kemerahan samar.

Langit musim gugur, dan
Di bawahnya bunga camomile liar
dengan beberapa kelopak hilang.

Di atas sebuah kuil yang hancur
dimana aku berharap bisa hidup
bulan terlihat sekarang

Satu daun paulownia
penuh sinar matahari
telah jatuh.

Di gunung yang jauh
bersinar matahari-
Oh, ladang layu!

Ke langit yang luas
membentang di miring,
pohon musim dingin
Dengan angin pohon pinus
pergi scooting dan ramai tentang,
laba-laba air

Mengalir oleh,
daun lobak.
Kecepatan apa

Seekor kupu-kupu
Suara sambil makan sesuatu-
ketenangan seperti itu

Batang pohon berembun.
Tanpa suara belalang
berjalan bersama

Kegelapan senja,
bahkan di duckweed mengambang,
seberapa dalamnya.



白い牡丹
それは呼ばれますが、そうであっても、
かすかな赤み。

秋の空、そして
それの下に野生のカモミールの花
いくつかの花びらがなくなった。

台無しにされた寺院
私が生きることを望んでいた場所
今月が見える。

桐の一枚
太陽の光がいっぱい
落ちた

遠くの山々
太陽の光の輝きは、
ああ、枯れた畑!

広大な空へ
斜めに伸ばして、
冬の木。
松の木の風で
scootingと賑やかで、
水のクモ。

〜によって流れる、
大根の葉。
どんな速さ!

蝶の
何かを食べながら騒音 -
そんな静かさ。

枯れ木の幹。
メタル無しで
歩く。

夕暮れの闇、
浮遊ウキクサでさえ、
それはどれくらい深い。




Shiroi botan sore wa yoba remasuga,-sōdeatte mo, kasukana akami. Aki no sora, soshite sore no shita ni yasei no kamomīru no hana ikutsu ka no hanabira ga nakunatta. Dainashi ni sa reta jiin watashi ga ikiru koto o nozonde ita basho kongetsu ga mieru. Kiri no ichi-mai taiyō no hikari ga ippai ochita tōku no yamayama taiyō no hikari no kagayaki wa, ā, kareta hata! Kōdaina sora e nanameni nobashite, fuyu no ki. Matsunoki no kaze de scooting to nigiyakade, mizu no kumo. 〜 Ni yotte nagareru, daikon no ha. Don'na haya-sa! Chō no nanika o tabenagara sōon - son'na shizuka-sa. Kareki no kan. Metaru-nashi de aruku. Yūgure no yami, fuyū ukikusade sae, sore wa dore kurai fukai.
Thanks for reading KYOSHI TAKAHAMA

« Previous
« Prev Post
Next »
Next Post »