Poem - The Year Of The Rose

The Year Of The Rose


puisi bahasa inggris

From the depths of the green garden-closes
Where the summer in darkness dozes
Till autumn pluck from his hand
An hour-glass that holds not a sand;
From the maze that a flower-belt encloses
To the stones and sea-grass on the strand
How red was the reign of the roses
Over the rose-crowned land!
The year of the rose is brief;
From the first blade blown to the sheaf,
From the thin green leaf to the gold,
It has time to be sweet and grow old,
To triumph and leave not a leaf
For witness in winter’s sight
How lovers once in the light
Would mix their breath with its breath,
And its spirit was quenched not of night,
As love is subdued not of death.
In the red-rose land not a mile
Of the meadows from stile to stile,
Of the valleys from stream to stream,
But the air was a long sweet dream
And the earth was a sweet wide smile
Red-mouthed of a goddess, returned
From the sea which had borne her and burned,
That with one swift smile of her mouth
Looked full on the north as it yearned,
And the north was more than the south.
For the north, when winter was long,
In his heart had made him a song,
And clothed it with wings of desire,
And shod it with shoon as of fire,
To carry the tale of his wrong
To the south-west wind by the sea,
That none might bear it but he
To the ear of the goddess unknown
Who waits till her time shall be
To take the world for a throne.
In the earth beneath, and above
In the heaven where her name is love,
She warms with light from her eyes
The seasons of life as they rise,
And her eyes are as eyes of a dove,
But the wings that lift her and bear
As an eagle’s, and all her hair
As fire by the wind’s breath curled,
And her passage is song through the air,
And her presence is spring through the world.
So turned she northward and came,
And the white-thorn land was aflame
With the fires that were shed from her feet,
That the north, by her love made sweet,
Should be called by a rose-red name;
And a murmur was heard as of doves,
And a music beginning of loves
In the light that the roses made,
Such light as the music loves,
The music of man with maid.
But the days drop one upon one,
And a chill soft wind is begun
In the heart of the rose-red maze
That weeps for the roseleaf days
And the reign of the rose undone
That ruled so long in the light,
And by spirit, and not by sight,
Through the darkness thrilled with its breath,
Still ruled in the viewless night,
As love might rule over death.
The time of lovers is brief;
From the fair first joy to the grief
That tells when love is grown old,
From the warm wild kiss to the cold,
From the red to the white-rose leaf,
They have but a season to seem
As rose-leaves lost on a stream
That part not and pass not apart
As a spirit from dream to dream,
As a sorrow from heart to heart.
From the bloom and the gloom that encloses
The death-bed of Love where he dozes
Till a relic be left not of sand
To the hour-glass that breaks in his hand;
From the change in the grey garden-closes
To the last stray grass of the strand,
A rain and ruin of roses
Over the red-rose land.

***
Dari kedalaman taman hijau-tutup Dimana musim panas di kegelapan tertidur Sampai musim gugur memetik dari tangannya Satu gelas jam yang tidak memegang pasir; Dari labirin itu sabuk bunga tertutup Ke batu dan rumput laut di untai Seberapa merah adalah pemerintahan mawar Di atas tanah mawar! Tahun mawar singkat; Dari pisau pertama yang ditiup ke atas, Dari daun hijau tipis ke emas, Ini memiliki waktu untuk menjadi manis dan menjadi tua, Mengejar dan meninggalkan daun Untuk menyaksikan di musim dingin Bagaimana kekasih sekali dalam terang Akan mencampur nafas dengan nafasnya, Dan semangatnya dipadamkan bukan pada malam hari, Seperti cinta ditundukkan bukan kematian. Di tanah mawar merah tidak sampai satu mil Dari padang rumput dari stile sampai stile, Dari lembah-lembah dari sungai ke sungai, Tapi udara itu merupakan mimpi manis yang panjang Dan bumi adalah senyum lebar yang manis Ditan merah seorang dewi, kembali Dari laut yang telah ditanggungnya dan dibakar, Itu dengan satu senyum cepat dari mulutnya Tampak penuh di utara karena merindukannya, Dan bagian utara lebih dari selatan. Untuk utara, saat musim dingin sudah lama, Dalam hatinya telah membuatnya menjadi sebuah lagu, Dan berpakaian dengan sayap keinginan, Dan bersihkan dengan sedap api, Membawa kisah salahnya Ke barat daya angin di tepi laut, Tidak ada yang bisa menahannya kecuali dia Ke telinga sang dewi tak dikenal Siapa yang menunggu sampai waktunya akan tiba Mengangkat takhta dunia. Di bumi di bawah, dan di atas Di surga dimana namanya adalah cinta, Dia hangat dengan cahaya dari matanya Musim-masa kehidupan saat mereka bangkit, Dan matanya seperti mata merpati, Tapi sayap yang mengangkatnya dan beruang Sebagai elang, dan semua rambutnya Saat api oleh nafas angin melengkung, Dan bagiannya adalah lagu melalui udara, Dan kehadirannya ada di dunia ini. Jadi dia berbalik ke utara dan datang, Dan tanah putih berduri itu terbakar Dengan api yang ditumpahkan dari kakinya, Di sebelah utara, oleh cintanya menjadi manis, Harus disebut dengan nama mawar merah; Dan sebuah gumaman terdengar seperti burung merpati, Dan musik awal cinta Dalam terang mawar itu dibuat, Cahaya seperti yang disukai musik, Musik pria dengan pembantu. Tapi hari turun satu demi satu, Dan angin sepoi-sepoi lembut dimulai Di jantung maze merah mawar Itu menangis untuk hari-hari roseleaf Dan pemerintahan mawar itu dibatalkan Itu memerintah begitu lama dalam terang, Dan dengan semangat, dan bukan dengan penglihatan, Melalui kegelapan terengah-engah, Masih memerintah di malam tanpa pandang bulu, Seperti cinta bisa menguasai kematian. Waktu para pecinta singkat; Dari kegembiraan pertama yang adil untuk kesedihan Itu menceritakan kapan cinta sudah tua, Dari ciuman liar hangat hingga dingin, Dari merah ke daun mawar putih, Mereka memiliki tapi musim untuk tampak Saat daun mawar hilang di sungai Bagian itu tidak dan tidak berpisah Sebagai semangat dari mimpi untuk bermimpi, Sebagai duka dari hati ke hati. Dari mekar dan kegelapan yang membungkus Tempat tidur kematian Cinta dimana dia tidur Sampai relik dibiarkan bukan pasir Ke gelas jam yang pecah di tangannya; Dari perubahan di taman abu-abu-tutup Untuk rumput strand terakhir liar, Hujan dan kehancuran mawar Di atas tanah mawar merah.
« Previous
« Prev Post
Next »
Next Post »